Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

деревья сбросили листву

  • 1 bare

    [beə]
    adj
    1) голый, обнажённый, непокрытый

    The trees stood bare. — На деревьях не было листьев. /Деревья стояли голыми.

    The sidewalks were bare of snow. — На тротуарах не было снега. /Тротуары были очищены от снега.

    The trees stood bare of leaves before time. — Деревья сбросили листву раньше времени.

    Don't touch the pot with you bare hands, it is hot. — Не берись за горшок голыми руками, он горячий.

    - bare ground
    - bare feet
    - bare walls
    - bare rocks
    - bare granaries
    - bare wires
    - bare dislike
    - bare truth
    - bare to the waist
    - bare of smth
    - bare to the elbows
    - room bare of furniture
    - with one's head bare
    - with one's bare hands
    - eat the bones bare
    - sleep on bare boards
    - lie on the bare ground
    - lay one's heart bare before smb
    - be bare of smth
    - stand bare
    - lay smb's plans bare
    - room was bare of furniture
    - country is bare of tries
    2) неприкрашенный, голый
    - bare excuses
    - tell the bare truth
    - believe smb on his bare word
    3) самый необходимый, жизненно необходимый

    The bare thought of it made her angry. — Одна мысть об этом уже ее сердила.

    - bare civility of her greeting
    - at the bare mention of his name
    - be elected by a bare majority
    - earn a bare living
    - pay bare subsistence wages
    CHOICE OF WORDS:
    Русские прилагательные голый, обнаженный передаются английскими прилагательными bare и naked. Оба прилагательные употребляются с существительными, обозначающими человеческое тело и его части, части помещения и отдельные его элементы, ландшафт и его компоненты. Bare и naked различаются по степени и характеру непокрытости. Bare предполагает любое, как частичное, так и полное, отсутствие покрытия, одежды, растительности. Нередко использование прилагательного bare сопряжено со скудностью, недостатком, нуждой, лишением. В сочетаниях bare feet босые ноги; bare arms оголенные руки; bare shoulders (heads) обнаженные плечи (головы); bare hands голые, ничем не вооруженные руки; bare to the waist обнаженный до пояса, неявно предполагается, что обычно эти части тела прикрыты. Naked, в отличие от bare, как правило, предполагает полное отсутствие одежды, обстановки, убранства, растительности. Употребление naked не связано с подчеркиванием недостатков. Naked предполагает не просто обнаженность но и доступность для рассмотрения предмета или поверхности: a naked body (figure) голое тело (обнаженная фигура); a naked baby голенький ребенок - подчеркивают полное отсутствие покрытия и возможность видеть все тело: a bare room бедно/скудно обставленная комната; bare walls пустые/без убранства стены; bare floors (boards) ничем не покрытый пол (голые доски, голый пол) - эти выражения подчеркивают нужду, недостаток, в то время как сочетание naked room пустая комната, еще или уже не обставленная. Тоже имеет место при переносном употреблении этих слов: bare truth голая/ничем не приукрашенная правда, в то время как naked truth простая/всем ясная/понятная правда; bare style скупой стиль; naked style простой и ясный стиль, что определяет показательную непарность сочетаний: bare facts голые/без каких-либо деталей факты; to earn a bare living зарабатывать столько, что едва хватает на жизнь в отличие от naked dictatorship (exploitation) явное диктаторство (явная/неприкрытая эксплуатация); to see smth with one's naked eye видеть что-либо невооруженным глазом; naked flame открытое пламя

    English-Russian combinatory dictionary > bare

  • 2 сбросить

    сов. В
    1) ( вниз) gettare vt, far precipitare vt, buttare vt (giù)
    сбросить мешок с плеч — buttare giù il sacco dalle spalle
    2) ( свергнуть) abbattere vt; rovesciare vt; far cadere
    3) разг. ( снять с себя) levare vt, levarsi, togliere vt; smettere vt
    4) ( уменьшить) diminuire vt, ridurre vt; far calare
    сбросить весdiminuire / calare il peso
    сбросить давлениеridurre / calare la pressione
    5) разг. (небрежно сложить в одно место) buttare vt; gettare vt
    сбросить все вещи в уголgettare tutta la roba in un angolo
    6) карт. scartare vt
    ••
    сбросить жирок / жир — smagrire vi (e); calare di qualche chilo
    сбросить (с себя) маскуtogliersi / lasciar cadere la maschera
    сбросить со счетов, сбросить со счета — non tener conto ( di qc); snobbare vt ( преуменьшить значение)

    Большой итальяно-русский словарь > сбросить

  • 3 сбросить


    сов.
    1. кого-что (вниз) къептэкъохын, къебдзыхын
    сбросить снег с крыши унашъхьэм осыр къептэкъохын
    2. что (снять) зыщыбдзын
    сбросить с себя шубу джэдыгур зыщыбдзын
    3. кого-что, перен. (свергнуть) тебдзын
    сбросить иго самодержавия самодержавием ихьазаб зытебдзын
    4. что (листву): деревья уже сбросили листву чъыгыхэм тхьапэхэр къапытэкъужьыгъах
    ◊ сбросить со счетов хэмылъытэн, хэбдзын

    Русско-адыгейский словарь > сбросить

См. также в других словарях:

  • ЗАКОН ПРОТИВОРЕЧИЯ — логический закон, согласно которому высказывание и его отрицание не могут быть одновременно истинными. З.п. говорит о противоречащих друг другу высказываниях, т.е. о высказываниях, одно из которых является отрицанием другого. Отсюда иное название …   Философская энциклопедия

  • 20 октября — ← октябрь → Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс 1 2 3 4 5 6 7 8 …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»